Sök

Care to Translate växer under corona – tar in tunga investerare

Care to TranslateHälsa

Linus Kullänger. Foto: Pax Engström.

Towe Boström

Towe Boström

Reporter

"Det är en ansvarsfull investering som jag vet kommer göra skillnad och rädda liv”, säger Claes Dinkelspiel.

Care to Translate är en app som vill överbrygga språkklyftorna inom vården. Den översätter medicinska fraser och termer och fungerar som ett komplement till en mänsklig tolk. 

Bolagets resa startade i början av 2018 då Linus Kullänger hoppade av läkarlinjen för att lansera appen tillsammans med Annie Backman och Martin Schalling.

Genom satsningen hoppas grundarna kunna minska risken för feldiagnostiseringar och allvarliga tillbud som tynger både individen och vårdsystemet. 

Nu tar Care to Translate in 6 miljoner kronor som ska gå till vidareutveckling. Investeringsrundan leds av finansmannen Claes Dinkelspiel tillsammans med Karolinskas tidigare ordförande Per Båtelson, Bengt Maunsbach och Thomas Ivarson.

Claes Dinkelspiel säger att appen gör skillnad för människor som redan befinner sig i en utsatt position. 

”Med den digitala tolken kan vem som helst göra sig förstådd och få viktig information av vårdpersonal på sitt språk. Det är en ansvarsfull investering som jag vet kommer göra skillnad och rädda liv”, säger Claes Dinkelspiel.

"Språkbarriärer kan ge allvarliga konsekvenser"

Vd:n Linus Kullänger berättar att de sett hur antalet användare och översättningar ökat i appen under epidemin. 

”Idag är Care to Translate mer aktuella än någonsin på grund av den rådande coronakrisen och vi märker att efterfrågan på det vi gör dramatiskt ökar och många börjar inse vilka allvarliga konsekvenser språkbarriärer kan få”, säger Linus Kullänger. 

Målsättningen är att Care to Translate ska bli världsledande på digital tolkning. Appen finns tillgänglig på 30 språk och har i dag närmare 100.000 användare i över 120 länder.

”Vi är lika starka på alla språk och kommer redan i år att kunna ersätta tolkar på flera områden där det finns mer standardiserade sätt att prata, som inom röntgen exempelvis”, säger Linus Kullänger. 

Care to Translates affärsmodell baserar sig på en saas-lösning där organisationer betalar för abonnemang. Men många av dem som upptäcker gratisversionen av appen gör det som privatpersoner och 70 procent av de nya användarna är organiska. 

”Det är väldigt effektivt. Produkten sprids bland personalen som bygger upp en efterfrågan hos sina chefer som sedan hör av sig till oss och vill köpa in den”, berättar Linus Kullänger.

Går som tåget i Turkiet 

Sverige är den största marknaden. Därefter kommer Turkiet följt av Tyskland och USA. Under räkenskapsåret som avslutades i februari förra året omsatte appen runt 300.000 kronor och backade 370.000 kronor. 

”Vi har fokuserat på expansionsfasen och nu börjar vi på allvar med försäljningen”, säger Linus Kullänger utan att ge några prognoser. 

Bland de tidigare investerarna återfinns även Kry-medgrundaren Josefin Landgård samt affärsänglarna Boel Rydenå och Sophia Bendz.

Läs mer